Those of you who have been following my blog for a while will know that apart from writing, reviewing books, and talking about books, I also translate book from English to Spanish and from Spanish to English. I started by translating my own books because I wanted to make sure my parents and my friends back home could read them, (although I’m Spanish, from Barcelona, I’ve lived in the UK since 1992) but in the last couple of years I’ve also been translating books by other writers. You can check some of those here.
Due to family matters I haven’t had much chance to promote my services until now. To get things started I’ve decided to offer a special promotion. 50% discount of all translations. It is a time limited offer.
My usual tariff is $40/1000 words but this will be slashed in half. If you’re thinking about translating your book in the near future, you can take advantage of this offer and reserve a spot at this price for a deposit. If you’d like to discuss your project in more detail, you can e-mail me at firstname.lastname@example.org
As an author, I know we live for our readers and want to ensure that our books can reach readers wherever they are and in whatever language they read. I won’t lie to you. There are other options to get your books translated, like Babel Cube where you can offer your books for translation for a split royalties’ deal, but you have to give control over the process to Babel Cube and they control the production of the book and the distribution rights for five years. I know quite a few of us are self-published authors and we are used to being in charge, or at least closely supervising, all aspects of our book production, so this might not be an attractive option for all. There are many places where you can find translators, including Fiverr if you’d prefer to be in charge of the process and you have the funds to invest and the time to check and vet. It’s your decision.
As you know, I blog in Spanish and English and I’m happy to share the books I translate with some of the readers and writers groups I belong to and to write a feature about them in my blog. But I’ll happily do that even if you get the translation done elsewhere. You only need to let me know.
Thanks to all for reading this and I’d be specially grateful if you like it, share, and comment. And send me an e-mail if you want to ask me any questions. (Ah, I’m happy to check translations done by others if you want a second opinion or a second pair of eyes).