Written by

OlgaNunez
I was born in Barcelona and have lived in the UK for many years now. I'm a writer, translator (English-Spanish and vice-versa) and I'm a medical doctor and worked in Forensic Psychiatry many years. I also have a BA and a PhD in American Literature and Film, and a Masters in Criminology. I've always loved books and apart from writing them I review them often. I write a bit of everything, check my books for more information and my about page for links. My blog is bilingual, English and Spanish.

Comments (21)

  1. I’ve read most of Allende’s books, though not Paula. I bought it but was never able to bring myself to read it as I feared I’d spend half of it in tears. This new one sounds really good and a definite for the tbr pile. Thanks for a wonderful review.

    1. Olga Nunez Miret says:

      Thanks, Mary. You’re a woman after my own heart. And I know what you mean about Paula. I have it as well but haven’t dared to read it for precisely the same reason. I’m sure you’ll enjoy this one. Have a fabulous week!

  2. It is a great shame how history repeats itself. I must say that I prefer the Spanish book cover, though. I think the English one will get lost amongst other bolder covers.

    1. Thanks, Rosie. It’s true. Humanity doesn’t seem to learn. I agree about the covers as well. I think the English one is pretty, but not distinctive enough, and the Spanish one is quite bold and goes well with the story. Experts must have thought it would be better that way, but we don’t have to agree. Have a fabulous week!

    1. Thanks, Sally. It truly is. Have a fantastic week!

  3. On my Amazon Wish list immediately!
    She’s a great writer, and that is one of my favourite historical, periods, as you know.
    Best wishes, Pete.

    1. Thanks, Pete. I knew you’d be interested in this one. A great writer and a fantastic topic. We can’t ask for more. Have a good week!

  4. dgkaye says:

    Thanks for this Olga. I’ll bookmark as I enjoy her writing and have a copy House of Spirits already waiting too. <3

    1. Thanks, Debby. I love House of Spirits and it inspired one of my novels. Have a fabulous week!

      1. dgkaye says:

        Ooh, thanks again Olga. I’m pushing it up on my list. Right now I’m getting hooked on another Alice Hoffman book! 🙂 Happy week to you too! <3

        1. I’ve put your recommendation on my wish list, but I am sure I have one of her novels hiding somewhere and have just read a great review of another one of her books, so now I must try to find it. ♥

          1. dgkaye says:

            Oh great! Her novels are all so well received. <3

          2. 🙂

  5. It’s an intriguing combination of elements, Olga. I’ve never heard the word “petal” applied to anything that was not a plant or a flower-looking object or construction. At first blush, I find the title unappealing and so would have left this one on the shelf. However, your review makes it interesting. Besides, just as we can’t judge a book by its cover, neither can we judge it by its title. 🙂 Hugs on the wing.

    1. Thanks, Teagan. The title comes from a poem by Pablo Neruda, where he compares Chile, the shape of the country, to a long petal of the sea (it takes some imagination, and it works better in Spanish, although the meaning of pétalo is the same as petal in English), but I agree that it is not very descriptive if you don’t know that particular poem. As some other readers have said, the cover of the English version doesn’t match the story either. I’m happy to have brought it to your attention. It is a great story.
      Have a fabulous week.

  6. Olga, a superb review of a book that I’ve read and am reviewing as well. It was incredible. You sum up the complicated and multifacted themes, countries and eras brilliantly. I am most interested to read that this was the first translation of her books you’ve read in english and I’m glad it was very good. An astonishing book and wonderful writer – it does feel like a treat to read books of this calibre early!

    1. Thanks, Annika. I totally agree! It is a treat indeed. I had planned to read the Spanish version at some point, but couldn’t let the English one pass, with the added interest for me that I do my own translations and translate other writer’s books as well, and there’s so much to learn from great translations. I know Allende is well-known and loved, and in her case, it’s totally deserved. I am happy to hear you’ve enjoyed it as well. It’s one of those books that stay with us long after we’ve finished them. Have a fantastic weekend, and I look forward to reading your review. 🙂

      1. You’re right about the book staying with me long after I finished it … I’ve had trouble settling with another book since Allende’s one.

        How interesting that you are translating books as well. That is an art! I am publishing my children’s book in two other languages in the new year … maybe more?!

        1. That’s fabulous! Translating children’s books can be quite a challenge, I’d say even more than a book for adults. As I am Spanish but lived in the UK for many years, it seemed logical to me to publish in both Spanish and English (it’s a great way to revise one’s book as well). And working on other people’s books is fascinating as well.
          Good luck with your books! ♥

Don't be shy! Tell me something!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.