Categories
Traducciones/Translations

#Autor, deberías pensar en traducir tu libro?

Hola a todos:

Como algunos de vosotros ya sabréis, aparte de publicar posts y artículos en este blog y en algún otro, soy escritora y traduzco libros del español al inglés y del inglés al español. Hace unos meses participé en una feria de libros en Gales, y como parte de las actividades adicionales me pidieron que hablara sobre traducciones y preparé unas notas. Aunque la charla es un poco larga para un solo post, se me ocurrió que podría compartir al menos una parte que trata sobre posibles razones por las que uno podría querer traducir su libro.

¿Por qué iba a querer un autor traducir sus libros?

  • Todos sabemos que nos enfrentamos a mucha competencia al intentar vender nuestros libros. Hacer que estén disponibles para una audiencia mayor es siempre buena idea. En el caso específico del inglés, hay más de 400 millones de personas que lo hablan como lengua materna (en 67 países) y más de 600 millones como segunda lengua. Es el lenguaje oficial en muchísimas instituciones internacionales.
  • Naturalmente eso también quiere decir que hay muchísimos libros publicados en inglés. Pero es cierto que el inglés abre las puertas a mercados en crecimiento con mucho potencial (como India) y ciertos servicios, por ejemplo usar opciones como Fiberead para traducir para el mercado chino, o ACX  para audios es mucho más fácil a partir de un libro en inglés. Y algunas opciones de marketing como Bookbub o NetGalley solo están disponibles (al menos de momento) exclusivamente para libros escritos en inglés.
  • Como pasa en inglés, también hay blogs, páginas de Facebook, reseñadores, reporteros, críticos, escritores y lectores que buscan libros en inglés. Y aunque yo sigo y me siguen muchos escritores españoles en Twitter, por ejemplo, mi lista de autores en inglés es muchísimo más larga. Y he conectado con blogs fabulosos y mucha gente que organiza eventos conjuntos, promociones conjuntas de libros, audios, etc…
  • Una nunca sabe cuando puede sonar la flauta por casualidad o por pura suerte. Seguramente muchos conocéis a Enrique Laso, cuyos libros se han traducido a muchos idiomas y que me comentó que aunque no sabe por qué, sus libros traducidos al griego han sido un gran éxito. Es imposible saber qué tema o personaje puede conectar con un mercado específico. Y todos conocemos historias de cantantes o directores de cine que son mucho más populares en otros países que en el suyo.
  • He leído muchos posts en los que autores comentaban  lo emocionante que es el ver tu primer libro publicado, y en el caso de la versión en papel, el tocarlo con tus propias manos. Bueno, pues tengo que confesar que el ver uno de mis libros traducido para el mercado chino me hizo mucha ilusión. (Aunque en Amazon.Chn no lo podáis comprar pero… ) Y aquí está.

    Twin Evils? Chinese cover. Of course it's also available in English and in Spanish as 'Gemela Maldad'
    Gemela Maldad, portada para el mercado chino. Por supuesto también disponible en inglés con el título Twin Evils?
  • Conozco a autores que están trabajando en crear versiones bilingües de sus libros y eso es una gran opción para promocionarlo como libro de ayuda para aprender los dos idiomas (doble mercado).

Gracias a todos por leer, y si os ha interesado, dadle al me gusta, comentad, compartid, y haced CLIC! Ah, y si alguno de vuestros libros está disponible en traducción al inglés, publico una seria de entrevistas sobre el tema en otro blog (aquí) y me encantaría incluiros a vosotros y a vuestro libro. 

Olga Núñez Miret

 

By OlgaNunez

I was born in Barcelona and after living in the UK for many years have now returned home. I teach English, volunteer at Sants 3 Ràdio, a local radio station, I'm a writer, translator (English-Spanish and vice-versa) and I'm a medical doctor and worked in Forensic Psychiatry many years. I also have a BA and a PhD in American Literature and Film, and a Masters in Criminology. I've always loved books and apart from writing them I review them often.
I write a bit of everything, check my books for more information and my about page for links.
My blog is bilingual, English and Spanish.

One reply on “#Autor, deberías pensar en traducir tu libro?”

Buenos días me gustaría saber cuanto cobrarias por traducir un texto de unas 50 páginas, de español a Ingles, es un texto sobre arte, puedes escribirme a este email, info@ignaciogoitia.com

Comments are closed.

GET MY FREE BOOKS
%d bloggers like this:
x Logo: Shield Security
This Site Is Protected By
Shield Security