Categories
Audiobooks

New #audiobook Click Me Happy! A romantic novella with three endings now narrated by Afton Laidy Jordan

Hi all:

As I’ve been telling you, as much as we love reading and seem to spend most of our days doing it, there’s also a current move towards making the most of our time by listening to things whilst we are busy driving, walking, running, exercising, doing chores… anything that isn’t too mentally demanding. There are podcasts, of course good old and new radio, and audiobooks.

Another one of my novels is now available as an audiobook (I have a few more on the making but it’s a bit of a laborious process).

Click Me Happy! Audiobook. Narrated by Afton Laidy Jordan
Click Me Happy! Audiobook. Narrated by Afton Laidy Jordan

Afton Laidy Jordan, who’s also narrated Twin Evils? decided to try my experimental romantic novella, where I decided to give the readers the option to choose between three endings.She gives the novella the fun and quirkiness it deserves. In case you don’t remember it or you joined me after its publication, here I give you Click Me Happy! A Romantic Novella with Three Endings
Lilith, the protagonist, does not believe in all that ‘romantic nonsense’. When her boss and friend, Debbie, asks her to create a digital books section for the library where they both work, she triggers a series of events that shake all of Lilith’s strongly held beliefs.

Her dislike for social networking is put to the test and despite her love for privacy and technological naïveté she manages to make a number of virtual connections. The most interesting one, without a question, is Zane, a talented and attractive author and painter. Their friendship quickly develops into something else. But, what exactly? Lilith doesn’t have a clue.

A bet with Rowena, her childhood best-friend, offers her an opportunity to test her feelings for Zane and their relationship, and a meeting, ‘real’ this time, is organised in the gorgeous setting of Bermuda.

At that point, you, the reader, have the choice. Do you want the story to end up happy ever after? Do you think there’s no chance for them? Or maybe you believe that there has to be more to life than romantic stories and a neutral ending or new beginning is more true to life? There are three endings for you to pick from. See what you think!

AUDIBLE.COM      AUDIBLE.CO.UK       AMAZON.COM        AMAZON.CO.UK     APPLE (iTunes)

If you’ve never bought any audiobooks from Audible, you must check this great opportunity to get the audio for free.

You can listen to a sample in Soundcloud:

Or if you prefer, you can watch and listen to a video in You Tube.

I’m waiting for the Audible free codes, but let me know if you might be interested in one and I’ll keep you posted as soon as I get them. (Ah, and don’t worry if you can’t resist the curiosity. Most of the readers go ahead and read the three endings;)

Thanks for reading, watching and listening, thanks to Afton for her fantastic work, and you know what to do, like, share, comment and CLICK!

Categories
Traducciones/Translations

#Autor, deberías pensar en traducir tu libro?

Hola a todos:

Como algunos de vosotros ya sabréis, aparte de publicar posts y artículos en este blog y en algún otro, soy escritora y traduzco libros del español al inglés y del inglés al español. Hace unos meses participé en una feria de libros en Gales, y como parte de las actividades adicionales me pidieron que hablara sobre traducciones y preparé unas notas. Aunque la charla es un poco larga para un solo post, se me ocurrió que podría compartir al menos una parte que trata sobre posibles razones por las que uno podría querer traducir su libro.

¿Por qué iba a querer un autor traducir sus libros?

  • Todos sabemos que nos enfrentamos a mucha competencia al intentar vender nuestros libros. Hacer que estén disponibles para una audiencia mayor es siempre buena idea. En el caso específico del inglés, hay más de 400 millones de personas que lo hablan como lengua materna (en 67 países) y más de 600 millones como segunda lengua. Es el lenguaje oficial en muchísimas instituciones internacionales.
  • Naturalmente eso también quiere decir que hay muchísimos libros publicados en inglés. Pero es cierto que el inglés abre las puertas a mercados en crecimiento con mucho potencial (como India) y ciertos servicios, por ejemplo usar opciones como Fiberead para traducir para el mercado chino, o ACX  para audios es mucho más fácil a partir de un libro en inglés. Y algunas opciones de marketing como Bookbub o NetGalley solo están disponibles (al menos de momento) exclusivamente para libros escritos en inglés.
  • Como pasa en inglés, también hay blogs, páginas de Facebook, reseñadores, reporteros, críticos, escritores y lectores que buscan libros en inglés. Y aunque yo sigo y me siguen muchos escritores españoles en Twitter, por ejemplo, mi lista de autores en inglés es muchísimo más larga. Y he conectado con blogs fabulosos y mucha gente que organiza eventos conjuntos, promociones conjuntas de libros, audios, etc…
  • Una nunca sabe cuando puede sonar la flauta por casualidad o por pura suerte. Seguramente muchos conocéis a Enrique Laso, cuyos libros se han traducido a muchos idiomas y que me comentó que aunque no sabe por qué, sus libros traducidos al griego han sido un gran éxito. Es imposible saber qué tema o personaje puede conectar con un mercado específico. Y todos conocemos historias de cantantes o directores de cine que son mucho más populares en otros países que en el suyo.
  • He leído muchos posts en los que autores comentaban  lo emocionante que es el ver tu primer libro publicado, y en el caso de la versión en papel, el tocarlo con tus propias manos. Bueno, pues tengo que confesar que el ver uno de mis libros traducido para el mercado chino me hizo mucha ilusión. (Aunque en Amazon.Chn no lo podáis comprar pero… ) Y aquí está.

    Twin Evils? Chinese cover. Of course it's also available in English and in Spanish as 'Gemela Maldad'
    Gemela Maldad, portada para el mercado chino. Por supuesto también disponible en inglés con el título Twin Evils?
  • Conozco a autores que están trabajando en crear versiones bilingües de sus libros y eso es una gran opción para promocionarlo como libro de ayuda para aprender los dos idiomas (doble mercado).

Gracias a todos por leer, y si os ha interesado, dadle al me gusta, comentad, compartid, y haced CLIC! Ah, y si alguno de vuestros libros está disponible en traducción al inglés, publico una seria de entrevistas sobre el tema en otro blog (aquí) y me encantaría incluiros a vosotros y a vuestro libro. 

Olga Núñez Miret

 

GET MY FREE BOOKS
%d bloggers like this:
x Logo: Shield Security
This Site Is Protected By
Shield Security