Categories
Aprender inglés con Olga

Aprende inglés con Olga #idiomas #aprenderinglés

Hola a todos:

Como algunos sabéis, la crisis del COVID-19 me pilló haciendo un curso para sacarme el certificado CELTA de Cambridge para enseñar inglés. Mientras esperamos a que llegue “la nueva normalidad”, he estado investigando un poco y he creado un vídeo, que espero que sea el primero de una serie, y una página en el blog, donde comparto recursos y enlaces que pueden serles de utilidad a los que estudian inglés o se lo están planteando. He decidido compartir la página hoy aquí, para que la conozcáis todos.

 

Photo by Tim Mossholder on Unsplash
Photo by Tim Mossholder on Unsplash

¡Hola a todos!

Por si no me conocéis, me llamo Olga y por cuestiones de trabajo (soy médico y quería especializarme en psiquiatría cuando acabé la carrera) me fui a vivir a Inglaterra en 1992. Después de pasar allí más de 25 años y de hacer un poco de todo (trabajé de psiquiatra en varias especialidades, sobre todo en psiquiatría forense, estudié [Literatura Americana, la carrera y un doctorado, y un máster en Criminología], escribí y publiqué varios libros, y he traducido varios libros, tanto al inglés como al español) regresé a Barcelona hace un par de años, para estar cerca de mi madre, que se había quedado sola.

Desde mi vuelta he hecho de voluntaria colaborando en una radio local y en otros proyectos, y también estuve dando clases en una universidad americana a distancia. Eso me hizo plantearme la posibilidad de dar clases de inglés, y en marzo del 2020 hice un curso intensivo y obtuve el certificado CELTA (Certificate in Teaching English to Speakers of Other Languages) de la Universidad de Cambridge.

Estoy preparando algunos vídeos cortos para que podáis repasar algunos conceptos básicos de inglés (iré compartiendo enlaces a medida que los vaya subiendo a YouTube), y si os interesa profundizar más, practicar para alguna presentación de trabajo o algún trabajo o proyecto, mejorar vuestra soltura hablando inglés, o airear vuestros conocimientos, no dudéis en poneros en contacto conmigo.

mi currículo

Aquí os dejo unos cuantos enlaces que os pueden ser útiles si queréis aprender o practicar inglés.

Cursos de inglés:

Curso de inglés de RTVE:

https://www.rtve.es/alacarta/videos/ingles-en-tve/ingles-tve-programa-1/5487569/

También podéis acceder al curso de RTVE Inglés online YouTube:

https://www.youtube.com/watch?v=2mBqCcTyGNo

Cursos de inglés de la BBC:

https://www.bbc.co.uk/learningenglish/

Sitios web:

Owl Purdue ESL. (Actividades y ejercicios para profesores y estudiantes).

https://owl.purdue.edu/owl/english_as_a_second_language/esl_instructors_tutors/esl_instructors_and_students.html

English Club (Muchas actividades a todos niveles, y tienen una sección especializada en gramática)

https://www.englishclub.com/learn-english.htm

British Council. (Organización internacional con sedes en muchos países y muchos recursos):

http://learnenglish.britishcouncil.org/

Using English. (Esta página contiene muchos recursos para profesores y alumnos, y os resultará muy útil si buscáis algo específico. También podéis encontrar preguntas de exámenes de distintos niveles de dificultad y mucho más).

https://www.usingenglish.com/

English grammar (En esta página encontraréis lecciones, tests y cuestionarios, consejos generales… Un poco de todo, eso sí, centrado en la gramática)

https://www.englishgrammar.org/

Blogs y actividades:

Si os gustan los concursos de preguntas y respuestas, especialmente de conocimiento general, y vuestro de inglés es bueno (B2 o más) os recomiendo esta web. Paul sube un cuestionario nuevo cada día, y publica las respuestas el día siguiente, y siempre responde a los comentarios. Además le gustan las series y las películas y también publica reseñas, tanto por escrito como en video.

http://niknaksoldpeculiarblog.blogspot.com/

Lecciones para preparar los exámenes Cambridge, gratis, para los diversos niveles:

A2 y B1 bit.ly/2W027br

B2 y C1 bit.ly/3aZWNJe

Si queréis usar correctores ortográficos cuando estáis online, hay muchas opciones. Aquí os dejo un par de sugerencias. La segunda también tiene opciones en algunos otros idiomas.

https://app.grammarly.com/

https://www.languagetool.org

Diccionarios:

Un diccionario online que señala dónde se debe colocar el acento (el énfasis) al pronunciar las palabras en inglés, pero sin recurrir a la escritura fonética:

Dictionary.com

https://www.dictionary.com/

Si buscáis diccionarios más completos y fonéticamente correctos, podéis probar con el Cambridge para estudiantes o el Collins:

https://dictionary.cambridge.org/

https://www.collinsdictionary.com/

Y como bilingüe, este otro también de Collins, que ofrece varias opciones y también ejemplos de su uso en frases varias:

https://diccionario.reverso.net/

Videos:

¡Muchas gracias y hasta muy pronto! ¡Y seguid aprendiendo!

Este es el enlace de la página, que podéis marcar para consultarla en el futuro, ya que espero seguir añadiendo materiales en el futuro.

https://wp.me/P73X7h-3e3

Muchas gracias por leer, y si os ha interesado, no os olvidéis de darle al me gusta, compartir, y comentar. Y si tenéis sugerencias para próximos vídeos, estaré encantada de anotarlas. See you later!

Categories
Novedades literarias Presentación de libro

#Nuevolibro #Traducción Cuentos del jardín de Sally Cronin (@sgc58) Una colección de #cuentos entrañables y llenos de encanto para todas las edades

Hola a todos:

Hoy os traigo una gran noticia. Un libro que me encantó, de una gran autora y bloguera que apoya mucho a los demás autores independientes, Sally Cronin, se acaba de publicar en español. La autora escribió este libro, Cuentos del jardín, cuando vivía en España, así que le pareció una buena idea traducirlo al español. Yo había leído la versión original del libro en inglés, y cuando me propuso que lo tradujera, me encantó la idea. Vivian Stusser se aseguró de que no se me escapase ningún gazapo y se lo recomiendo a todos los que les gusten los cuentos y la magia, sin importar la edad.

Portada de Cuentos del jardín de Sally Cronin
Cuentos del jardín de Sally Cronin

Cuentos del jardín de Sally Cronin

Contemplamos nuestros jardines y pasamos el tiempo asegurándonos de que los setos estén perfectamente recortados y el césped como una alfombra. Parterres y rosas añaden el toque de color que nos tienta a sentarnos en una tumbona mientras inhalamos el aroma de las flores.

Pero puede que haya ojos vigilándonos y que tesoros secretos aún por descubrir se escondan bajo el viejo árbol del rincón. ¿Se han preguntado alguna vez por qué el gnomo del jardín está fuera de sitio o por qué algo brilla entre las hojas del seto?

Cuentos del jardín revela estos secretos y muchos más. Estatuas de piedra y mundos ocultos bajo tierra están a punto de compartir sus historias. Los guardianes que han mantenido a salvo el santuario durante más de cincuenta años les permitirán echar un vistazo tras las cortinas de este mágico lugar.

Les guiarán en un viaje a través del tiempo y ensancharán sus horizontes mientras les transportan a la tierra de las hadas, las mariposas y las almas perdidas que aquí han encontrado su hogar.

La próxima vez que pasen junto a la estatua cubierta de musgo al fondo del jardín, párense y tóquenla con la mano. ¿Han sentido ese latido?

Cuentos de hadas para niños de todas las edades, desde los cinco hasta los noventa y cinco que cambiarán para siempre la forma en que ven su jardín.

El libro está disponible en estas tiendas de Amazon.

Amazon US: https://www.amazon.com/dp/B07CK7WDSC

Amazon UK: https://www.amazon.co.uk/dp/B07CK7WDSC

Amazon ES:https://www.amazon.es/dp/B07CK7WDSC

Otros libros de Sally Cronin en inglés

Todos los libros

Author Page UK: https://www.amazon.co.uk/Sally-Georgina-Cronin/e/B003B7O0T6

And Amazon US: https://www.amazon.com/Sally-Cronin/e/B0096REZM2

Amazon ES: https://www.amazon.es/Sally-Cronin/e/B0096REZM2

Autora Sally Cronin
Autora Sally Cronin

Sobre la autora

Sally Cronin ha pasado varios años en las siguientes industrias: venta al público, publicidad y telecomunicaciones, radio y televisión, y ha obtenido una enorme inspiración de cada una de ellas.

Escribe relatos cortos y poesías desde que era muy joven y ha contribuido a los medios de comunicación en el Reino Unido y en España. En 1996, Sally empezó a estudiar Alimentación y Nutrición, lo que la inspiró a perder 70 kilos y a escribir su primer libro, Size Matters (Tu talla es importante) que fue publicado en 2001, donde contó la historia de ese camino de vuelta a la salud. A este le siguieron siete libros que cubren una gran variedad de géneros, incluyendo la salud, el humor y el romance.

Sally lleva dos años escribiendo un blog diario (en inglés) que trata de temas muy cercanos a su corazón y que se llama Smorgasbord Invitation – Variety is the Spice of Life (Buffet – La variedad le da sabor a la vida). https://smorgasbordinvitation.wordpress.com

Medios de comunicación social

Twitter: https://twitter.com/sgc58
LinkedIn: http://uk.linkedin.com/in/sallycronin1
Facebook: https://www.facebook.com/sally.cronin

Muchas gracias a Sally Cronin por esta oportunidad, a Vivian Stusser por su colaboración, gracias a todos vosotros por leer, y por favor, dadle al me gusta, comentad, compartid, reseñad, y sonreid!

[amazon_link asins=’B01N6Y8BK1,B00M10F4O4,B00M20HCLG,B00GLAEF7C,B00HMA1FDM,B0748MLZ1W,B00GM0HPQE,B00M3AV1FS’ template=’ProductCarousel’ store=’wwwauthortran-20′ marketplace=’US’ link_id=’e1953b2c-4594-11e8-98a4-5748d1bb51ba’]

Categories
Traducciones/Translations

#Autor, deberías pensar en traducir tu libro?

Hola a todos:

Como algunos de vosotros ya sabréis, aparte de publicar posts y artículos en este blog y en algún otro, soy escritora y traduzco libros del español al inglés y del inglés al español. Hace unos meses participé en una feria de libros en Gales, y como parte de las actividades adicionales me pidieron que hablara sobre traducciones y preparé unas notas. Aunque la charla es un poco larga para un solo post, se me ocurrió que podría compartir al menos una parte que trata sobre posibles razones por las que uno podría querer traducir su libro.

¿Por qué iba a querer un autor traducir sus libros?

  • Todos sabemos que nos enfrentamos a mucha competencia al intentar vender nuestros libros. Hacer que estén disponibles para una audiencia mayor es siempre buena idea. En el caso específico del inglés, hay más de 400 millones de personas que lo hablan como lengua materna (en 67 países) y más de 600 millones como segunda lengua. Es el lenguaje oficial en muchísimas instituciones internacionales.
  • Naturalmente eso también quiere decir que hay muchísimos libros publicados en inglés. Pero es cierto que el inglés abre las puertas a mercados en crecimiento con mucho potencial (como India) y ciertos servicios, por ejemplo usar opciones como Fiberead para traducir para el mercado chino, o ACX  para audios es mucho más fácil a partir de un libro en inglés. Y algunas opciones de marketing como Bookbub o NetGalley solo están disponibles (al menos de momento) exclusivamente para libros escritos en inglés.
  • Como pasa en inglés, también hay blogs, páginas de Facebook, reseñadores, reporteros, críticos, escritores y lectores que buscan libros en inglés. Y aunque yo sigo y me siguen muchos escritores españoles en Twitter, por ejemplo, mi lista de autores en inglés es muchísimo más larga. Y he conectado con blogs fabulosos y mucha gente que organiza eventos conjuntos, promociones conjuntas de libros, audios, etc…
  • Una nunca sabe cuando puede sonar la flauta por casualidad o por pura suerte. Seguramente muchos conocéis a Enrique Laso, cuyos libros se han traducido a muchos idiomas y que me comentó que aunque no sabe por qué, sus libros traducidos al griego han sido un gran éxito. Es imposible saber qué tema o personaje puede conectar con un mercado específico. Y todos conocemos historias de cantantes o directores de cine que son mucho más populares en otros países que en el suyo.
  • He leído muchos posts en los que autores comentaban  lo emocionante que es el ver tu primer libro publicado, y en el caso de la versión en papel, el tocarlo con tus propias manos. Bueno, pues tengo que confesar que el ver uno de mis libros traducido para el mercado chino me hizo mucha ilusión. (Aunque en Amazon.Chn no lo podáis comprar pero… ) Y aquí está.

    Twin Evils? Chinese cover. Of course it's also available in English and in Spanish as 'Gemela Maldad'
    Gemela Maldad, portada para el mercado chino. Por supuesto también disponible en inglés con el título Twin Evils?
  • Conozco a autores que están trabajando en crear versiones bilingües de sus libros y eso es una gran opción para promocionarlo como libro de ayuda para aprender los dos idiomas (doble mercado).

Gracias a todos por leer, y si os ha interesado, dadle al me gusta, comentad, compartid, y haced CLIC! Ah, y si alguno de vuestros libros está disponible en traducción al inglés, publico una seria de entrevistas sobre el tema en otro blog (aquí) y me encantaría incluiros a vosotros y a vuestro libro. 

Olga Núñez Miret

 

GET MY FREE BOOKS
%d bloggers like this:
x Logo: Shield Security
This Site Is Protected By
Shield Security